Локализация – сложная, но интересная работа, в процессе которой приходится не только передавать содержание диалогов, но и следить за тем, чтобы переведенные фразы помещались в диалоговых окнах и укладывались в отведенный для оригинала промежуток времени.
Приходится адаптировать иностранный юмор и пословицы — благодаря своему богатству русский язык позволяет это сделать. Специалисты перерисовывают графические элементы (указатели, надписи), чтобы сделать продукт максимально понятным, а голоса приглашенных на студию звукозаписи актеров будоражат сознание игроков и надолго остаются в памяти.
Мы осуществляем полный комплекс услуг для своих клиентов. Кроме таких технических моментов, как аттестация специалистов на проект, составление словарей терминов перед работой, основательное редактирование перевода, мы придаем огромное значение и другим нюансам, без которых игра может потерять свой колорит.
Нас отличает
Хорошее обслуживание
С нашими менеджерами проектов приятно общаться — они задают правильные вопросы и дают чёткие ответы.
Не знаете, как сформулировать требования к проекту? Наш шаблон руководства по стилю не позволит упустить важные моменты перед началом работы.
Технологичность
Вам важно сохранение тэгов и ширины строки? Мы точно знаем, как соблюсти ваши требования и какое программном обеспечение лучше подойдёт для каждого вида работ.
Agile-локализация
Большой объём файлов для локализации, а сроки поджимают? Мы сдаем работу небольшими партиями — это позволяет Вам видеть прогресс в работе, контролировать важные моменты и корректировать сроки.
Опыт
С 2008 года мы участвовали в локализации более 15 MMO игр и более 25 компьютерных игр. Среди наших клиентов — крупнейшие иностранные и российские издатели и разработчики компьютерных игр.
Один из примеров выполненной нами работы — [download id="1"]
Языки локализации
Мы работаем в следующих языковых парах:
- русский ↔ европейские языки, турецкий, китайский, корейский, японский;
- английский ↔ голландский, датский, итальянский, испанский, китайский, корейский, немецкий, польский, португальский (бразильский и европейский варианты), французский, чешский, шведский, японский;
- другие языковые пары по запросу.
Для заказа локализации игры воспользуйтесь формой заявки справа.
Остались вопросы?
Посмотрите видеозапись доклада нашего выпускающего редактора Елены Тищенко с Translation Forum Russia 2011.