Офис в Ульяновске — как это было

C момента нашей последней записи прошло почти четыре месяца. Конечно, это не означает, что четыре месяца мы плевали в потолок и сочиняли новую запись — мы очень много работали и на блог у нас просто не оставалось времени… Мы стали ассоциированными членами Союза переводчиков России, снова переехали в новый офис, открыли офис в Ульяновске,  и дополнительный офис в Самаре, а точнее в посёлке Мехзавод. И всё это за четыре месяца!

Наш корпоративный блог теперь располагается по новому адресу (надеюсь, на rss-подписке смена домена никак не сказалась), по-новому оформлен и, наконец, у вас появилась возможность оценивать записи (очень надеюсь, что вы ей воспользуетесь). До нового года мы обещаем написать кучу интересного про перевод игр, космические путешествия и многое другое.

Кстати, об Ульяновске. Если москвич или петербуржец поедет в деловую поездку в Самару, он выяснит, что город у нас дорогой. То же самое почувствовали мы, узнав, сколько нужно потратить средств и усилий для открытия офиса в Ульяновске. Во-первых, офисных помещений мало, аренда стоит иногда в несколько раз дороже, чем за аналогичное по классу в Самаре. И даже контекстная реклама в Яндекс-директе по ключевым запросам по Ульяновской области оказалась самой дорогой в Поволжском регионе. Во-вторых, Павла Бочкарёва, нашего руководителя отдела личных документов, который, собственно и открывал офис, поджидали другие неожиданные трудности, которые он описал в чём-то типа дневника.

И вот наконец-то нам стало тесно в Самаре и мы решили открыть для себя новые рынки и новые возможности. Разумеется, взор наш пал на соседние области, в первую очередь на Оренбург и Ульяновск. После недолгих раздумий мы решили остановиться на последнем — попробовать. Вроде бы и город хороший, и экономика развивается, и с конкурентами проблем нет.

Только вот не рассчитали мы одно — особенности местного бизнеса. И началось все с первых минут пребывания там.

День первый. Еду я в Ульяновск. Настроение замечательное, хотя город не знаю вообще. На въезде в старый город пробка. Что такое? А это, по всей видимости, местный «бизнесмен» — остановился на середине перекрестка, вышел из машины и разговаривает по мобильнику, не обращая внимания на то, что никто проехать не может — он главный, он занят. Далее у меня по плану — зайти пообщаться с коллегами по переводческому бизнесу. И что же я вижу? У одних закрыто, к другим запись по телефону — прямо как в ЗАГС, у третьих менеджер не очень ориентируется в ценах на перевод — сейчас, говорит, дам тебе телефон переводчика — звони и узнавай. В общем, с грехом пополам нашел 3-4- серьезных агентства.

День второй. Задача — найти офис. Захожу к арендодателям  — к одним, к другим — и понимаю, что начинаю сходить с ума. Цены в несколько раз выше, чем в Самаре! И это несмотря на численность населения всего в 600 тысяч… Наконец, нашел более или менее подходящее место, договорился — все хорошо.

День третий. Новые подробности. После подписания бумаг на аренду с удивлением узнаю, что свою вывеску можно повесить в одном, строго регламентированном месте. Причем стрелки в коридорах вешать нельзя, и черт его знает, как клиенты будут нас искать в огромном здании. Далее — веселее. На ввоз и вывоз каждого конкретного предмета нужно писать отдельное заявление, заверенное нашей печатью и приложить копии всех учредительных документов (которые, конечно же, в Самаре). Тихо матерясь про себя и вспоминая известный фельетон про верблюда «Гималайского», собираю все бумажки, перетаскиваю сам мебель  — заявление на грузчика забыл написать и довольный отдыхаю в офисе.

День четвертый. Уже без меня. В офис приходит представитель из компании по предоставлению услуг связи, и предлагает нам безлимитный интернет. Получив согласие нашего сотрудника, этот представитель с невозмутимым видом достает счет за вызов специалиста (хотя его никто не вызывал).  А чуть позже мы получаем еще один счет — на 0.00 рублей! У них акция — интернет проведут бесплатно, только после оплаты счета…
В общем, слава Богу,  теперь мы наконец-таки открылись и успешно работаем! Тьфу, тьфу, тьфу…

JCL2kgqNTe5JrvEEk6mMR
__________________________
Вы можете почитать интервью с нашим директором на портале 63.ru или посмотреть свежие новости о переводе на блоге Мозгорилла.

Монетизация переезда

За полтора года существования мы сменили 3 офиса, и каждый раз нас встречали своебразные неожиданности, причём из некоторых мы даже смогли извлечь прибыль.

Второй наш офис был комнатой у адвоката. Согласно договоренности, он заказал нам номер телефона у местного оператора «Волгателеком», который мы благополучно разместили в доступных справочниках.

Не прошло и нескольких дней, как раздался звонок.
– Добрый день, бюро переводов «Окей», — сказал я.
– У вас навоз подвезли? — громко спросили на другом конце телефонной линии голосом пожилого недовольного мужчины.

Некоторое время я думал, почему у нас должны привезти навоз.
– Нет, – честно признался я.
– А когда привезут?.. – и дальше мужчина выражал свое недовольство отсутствием навоза и перечислением причин, по которым его уже давно должны привезти.

После небольшого служебного расследования выяснилось, что недавно приобретённый нами номер телефона ранее принадлежал достойной организации «Жигулевские сады».

В течение нескольких месяцев работы у нас требовали пескоструйку, саженцы, помидоры, цветы, яблоки и клубнику. И, конечно же, навоз.

Пару раз нам предлагали прекратить баловаться, утверждая, что лично знают директора и всё ему расскажут.

Нам присылали коммерческие предложения о покупке спецтехники, а один раз прислали изрядно напугавший нас факс из налоговой с требованием немедленно явиться по адресу.

Вначале мы звонили в «Жигулевские сады» с просьбой изменить номера телефонов в бумажных и интернет-справочниках, но почему-то это не помогло.

Тогда мы (а особенно Евгений) стали предлагать свои услуги звонящим:
– Нет, у нас нет яблок, мы бюро переводов. Нет, не перевозок, ПЕРЕВОДОВ. Мы предоставляем услуги перевода с иностранных языков на русский, а с русского – на иностранные. Не денег, а текстов. И ещё устного перевода. У вас возникала такая потребность? Возможно, в будущем возникнет – выслать вам коммерческое предложение?

И у одного из клиентов «Жигулевских садов» (у Торгово-промышленной палаты Самарской области) с подачи Жени всё-таки возникла такая потребность, как ни странно.

После этого мы переехали в здание треста инженерно-строительных изысканий, ранее целиком принадлежавшее ТИСИЗу, а сейчас ставшее офисным. И так получилось, что мы расположились по соседству с бухгалтерией ТИСИЗа. Навесили на дверь нашу крупную, красивую табличку, на которой написано «Бюро переводов Окей»…

Через некоторое время к нам зашёл мужчина в возрасте и потребовал сделать съемку. Какую съемку? – спросили мы. Съемку местности! – уточнил мужчина немного раздраженно.

После чего мы всё поняли и направили его в соседнюю дверь. Несмотря на то, что на нашем офисе крупными буквами было написано «Бюро переводов Окей, оф. 69а», никто этой буквы «а» не видел. К нам заходили за теодолитами, требовали просроченные счета-фактуры и хотели дать денег (мы не взяли – не наши).

К сожалению, при помощи близости к бухгалтерии ТИСИЗа нам не удалось привлечь клиентов. Зато я убедился, что открытая дверь и крупная табличка с надписью «Бюро переводов Окей» на этой двери не может отвлечь целеустремлённого человека от желания получить теодолит, а скорее убедит его в правильности выбранного направления.

После следующего переезда мы с удивлением обнаружили, что на первом этаже две комнаты №26, причём в одной из них сидим мы, а в другой – наши клиенты.
Пришлось спешно переименовываться в 26А.

Соседний офис занимали геологи – суровые и молчаливые мужчины. Они часто и громко что-то праздновали каждую пятницу (иногда с заходом на четверги и прочие дни недели). Одно из таких празднований даже послужило поводом для знакомства, но увы – неокрепшие переводческие организмы не приспособлены к гостеприимству геологов.

Через год мы снова переехали, оставшись в том же здании. Теперь наш офис больше, шире и просторнее.

Пока, вроде, нас ни с кем не путали. Пока.